개역개정판성경 번역서의 리콜(recall) 조치를 위한 제안서
시인이며 목사인, 최병극
2013.01.08
조회 609
제목 : 개역개정판성경 번역서의 리콜(recall) 조치를 위한 제안서 구입한 차량의 부속품 중 하나의 결함이 발견되어도 리콜(recall)이 되는 세상인데, 수 백개의 하자(瑕疵)가 발생한 데도 성서공회는 이의 신청에 아랑곳없이 보급만 하고 각 교단 총회라는 데서는 시정(是正) 요청하는 일마저 등한하니 구원받을 영혼들 어쩌라는 겁니까? 귀 총회에서 리콜(recall)해서 재번역(再飜譯)되게 결의해서 성서공회에 영향이 가도록 해 주시길 강청합니다. “개역개정판성경”이 목숨 걸고 믿어야 할 성경이라면, 목숨 걸고 번역했었어야 지! “개역개정판성경”이 번역기준에 따른 차이일 뿐인가? 무책임한 이익단체의 한 소행인가? 수백개의 하자(瑕疵)를 제시한 모(某) 목사님의 제안도 받아 검토해 주시길 바라며 우선 몇 곳을 아래와 같이 제시 하렵니다. Ⅰ. 대전제(大前提) : 눅 16:17 ‘율법의 한 획이 떨어짐 보다 천지의 없어짐이 쉬우리라’ * 신12:32 󰡒내가 너희에게 명하는 이 모든 말을--그것에 가감하지 말지니라󰡓 * 잠30:6 󰡒너는 그의 말씀에 더하지 말라. 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말하는 자가 될까 두려우니라󰡓 * 요10:35 󰡒성경은 폐하지 못하나니󰡓 다른 것을 더하거나 빼는 자는 천국에 갈 수 없다(마 5:18, 계 22:18~19)는 하나님의 경고 의 메시지가 있다는 사실을 잊어서는 안 됩니다. A ~ 1. 원문을 오역(誤譯)한 경우 본문(원어) 번역 번역문 출12:3 ח󰙍󰗚 취하다, ט󰖏󰚂 잡다, 죽이다. וּט󰖖󰚂󰕵 또 그들이 잡는다. 개역 너희는 이스라엘 회중에게 고하여 이르라 이 달 열흘에 너희 매인이 어린양을 <취할찌니> 각 가족대로 그 식구를 위하여 어린양을 <취하되> 4 그 어린양에 대하여 식구가 너무 적으면... 개정 1, 2쇄 너희는 이스라엘 온 회중에게 말하여 이르라 이 달 열흘에 너희 각자가 어린양을 <잡을지니> 각 가족대로 그 식구를 위하여 어린양을 <취하되> 4 그 어린양에 대하여 식구가 너무 적으면 .... <1쇄> ................. 온 이스라엘 회중에게 알리어라. 이 달 열흘날 각 가문에 어린 양 한 마리씩 곧 한 가족에 어린 양 한 마리씩 어린양을<마련하도록 하여라.><2쇄> .................. <3-5쇄> ??? 바른 너희는 이스라엘 온 회중에게 이렇게 말하여라. ‘이 달 초열흘에 각 사람이 어린양을 <마련하되,> 각 가족대로 그 식구를 위해 어린 양 한 마리씩을 <마련하라.> 중국 你們吩咐以色列全會衆說 :本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。 你們吩咐以色列全會衆說 :本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。 설명 양을 ח󰙍󰗚 취하고, 다음에 וּט󰖖󰚂󰕵 또 그들이 잡았다고 되어 있다. 잡는 일은 없고, 2회나 취하거나, 마련만 하고 있다. A ~ 2 . 원문을 오역(誤譯)한 경우 본문(원어) 번역 번역문 욥1:18 רוֹכ󰔶󰕘 ם󰕛י󰖐󰔣 .......... 맏형<(חאָ)=친척형제 = 욥 1:18, (רוּכ󰔱)=장자, 우두머리, 초 태생, 첫 번째 개역 그가 아직 말 할 때에 또 한 사람이 와서 <고하되> 주인의 자녀들이 <그 맏형의 집>에서 식물을 먹으며 포도주를 마시더니 개정 1, 2쇄 그가 아직 말하는 동안에 또 한 사람이 와서 <아뢰되> 주인의 자녀들이 <그들의 맏아들의 집>에서 음식을 먹으며 포도주를 마시는데 <1쇄> ...................... 이 사람도 아직 말을 다 마치지 않았는데, 또 다른 사람이 달려와서 <말하였다.> “주인 어른의 아드님과 따님들이 <큰 아드님 댁>에서 한창 음식을 먹으며, 포도주를 마시는데, <2쇄> ..................... <그들의 맏형들의 집>에서 식사하며 <3-5쇄> ??? 바른 이 사람이 아직 말하고 있을 때, 또 한 사람이 와서 <말하기를> “주인의 자녀들이 <그들의 맏형의 집>에서 식사하며 포도주를 마시고 있는데, 중국 他還說話的時候,又有人來說:"你的兒 正在他們長兄的家里吃飯,喝酒。 他還說話的時候,又有人來說:"你的兒 正在他們長兄的家里吃飯,喝酒。 설명 <고하되>와 <아뢰되>와 <말하였다>와 <말하기를>의 용법은 성경 전권에 일률적으로 같아야 한다. רוֹכ󰔶󰕘 ם󰕛י󰖐󰔣 그들 맏형<즉 욥의 맏아들>의 집이고 장손자의 집이 아니다. 삼상14:14 반일경≠한나절 =낮의 반(半日) 한나절=[명사]하루 낮의 반(半). 연관단어 : 하루 나절,반오(半午),반일(半日),반 낮, 나잘.[半나절]=한나절의 반. 연관단어 : 반상, 반 겻,한 겻 자주 틀리는 표현 : 나 절 가웃 [半나절갈이] 지단[地段] : 땅 을 몇으로 나누 어 가른 한 부분. ......... 반일경(半日耕)=<(י󰘾󰕚) = 반(半), 밤 중, 중간(中間), 몫, = 삼상 14:14, (ה󰗺󰘥󰗫) = 억압(抑壓), 밭고랑>, 지단(地段) <(ה󰕈󰙴) = 들, 밭, 땅,지변,흙,(י󰕈󰙴)=평평한 땅 =삼상 14:14>, 개역 요나단과 그 병기 든 자가 <반일경 지단> 안에서 처음으로 <도륙한 자>가 이십인 가량이라 개정 1, 2쇄 요나단과 그 병기 든 자가 <반나절 갈이 땅> 안에서 처음으로 <쳐죽인 자>가 이십 명 가량이라 <1쇄> ................................... 이렇게 요나단이 자기의 무기를 든 병사와 함께 <겨릿소 한 쌍이 반나절에 갈아엎을 만한 들판>에서 처음으로 <쳐죽인 사람>은 스무 명쯤 되었다. <2쇄> ..................................<3-5쇄> ??? 바른 요나단과 그의 무기 든 자가 첫 공격으로 <반나절 갈이 넓이의 땅>에서 <무찌른 자>가 스무 명가량 되었다. 중국 約拿單和拿兵器的人起頭所殺的,約有二十人,都在一畝地的半犁溝之內。 約拿單和拿兵器的人起頭所殺的,約有二十人,都在一畝地的半犁溝之內。 설명 ׃ה󰕋󰙴 ד󰗪󰙀 ה󰗺󰘥󰗫 יצ󰖖󰔨󰗖 שׁיאּ םי󰙞󰙶󰘝󰗖 וי󰗚󰗈 א󰙵󰗿󰕵 ן󰚓󰗺וֹ󰖾 ה󰗏󰕙 ר󰙸󰔣 ה󰗺שׁאר󰕗 ה󰗏󰗳󰕘 י󰕙󰚢󰕵 <ה󰗺שׁאר󰕗 ה󰗏󰗳󰕘 י󰕙󰚢󰕵 첫 공격으로 죽은 자가>, <ה󰗏󰗳󰕘 는 ה󰗏󰗫 = ה󰗇󰗺 때림> <ן󰚓󰗺וֹ󰖾 ה󰗏󰕙 ר󰙸󰔣 요나단과 그의 무기 든 자가>,<שׁיאּ םי󰙞󰙶󰘝󰗖 20인 쯤 ר󰙴󰘝에서 나온 말>, <ד󰗪󰙀 한짝, 묶다, 조이다>, <םי󰙞󰙶󰘝󰗖=םי󰙞󰙶󰘝 +󰗖>, <א󰙵󰗿󰕵=א󰙵󰗿+ 󰕵 = א󰚂󰗺 빌리다, 빌려주다>, <ה󰗺󰘥󰗫는 ה󰗺󰘥 대답하다, 말하기 시작하다에서 나온 말>, <반나절>이 아니라<한나절= 반일 (半日)=오전 오후로 나뉘 일 때 오전>, <반일경> 이란 한나절 밭갈이, <地段>은 땅의 넓이다. A ~ 3. 원문을 오역(誤譯)한 경우 본문 번역 번역문 사38:15 י󰚔וֹנ󰚉־ל󰗇 (종신토록) ה󰕓󰕐󰔟 각근(恪勤)히=(근신, 성실하게, 조용히 행하리이다) 개역 <주께서> 내게 말씀하시고 <또 친히> 이루셨사오니 내가 무슨 말씀을 하오리이까 내 영혼의 고통을 인하여 <내가 종신토록 각근(恪勤)히 행하리이다> 개정 1, 2쇄 <주께서> 내게 말씀하시고 <또 친히> 이루셨사오니 내가 무슨 말씀을 하오리이까 내 영혼의 고통으로 말미암아 <내가 종신토록 방황하리 이다> <1쇄> ........................................ <주님께서> 말씀하셨고, <주님께서> 그대로 이루셨는데, 내가 무슨 말을 더 하겠는가? 나의 영혼이 번민에 싸여 있으므로, <내가 잠을 이룰 수 없다.> <2쇄> .......고통으로 말미암아 <내가 종신토록 방황하리이다> <3-5쇄> ??? 바른 <주께서> 나에게 말씀하셨고 <주께서> 그 일을 행하셨으니, 내가 무슨 말을 하겠습니까? 내 영혼의 참담함 때문에 <나는 평생토록 조심스럽게 행하겠습니다.> 중국 我可說什么呢?他應許我的,也給我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日,(必悄悄而行)。 我可說什么呢?他應許我的,也給我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日,(必悄悄而行)。 설명 <ה󰕓󰕐󰔟 근신, 성실하게, 조용히 행하리이다>이지, <방황하리이다>가 아니다. 민23:20 ה󰘅󰔫י󰚄󰔣 א󰗟 (발람의 말) 개역 내가 축복의 명을 받았으니 그가 하신 축복을 <내가 돌이킬 수 없도다> I cannot reverse it. 개정 1, 2쇄 내가 축복할 것을 받았으니 그가 하신 복을 <내가 돌이키지 않으리라> <1쇄> ............... 나는 축복하라 하시는 명을 받았다. 주님께서 복을 베푸셨으니, <내가 그것을 바꿀 수 없다.> <2쇄> ............. 그가 주신 복을 (내가 돌이키지 않으리라) <3-5쇄> ??? 바른 보아라, 나는 축복하라는 명령을 받았고 또 그분께서 복을 주셨으니, <내가 그것을 바꿀 수 없을 것이다.> 중국 (此事我不能翻轉) (此事我不能翻轉) 설명 א󰗟는 확정적인 답이 기대될 때, 의문을 대신함.=절대적 부정 표시 단어임. A ~ 4. 원문을 오역(誤譯)한 경우 본문 번역 번역문 암4:4 םי󰗬󰖷 ת󰚆ל󰚉󰗜 <3년마다> 개역 너희는 벧엘에 가서 범죄하며 길갈에 가서 죄를 더하며 아침마다 너희 희생제물을, 삼일마다 너희 십일조를 드리며 개정 1, 2쇄 “너희는 베델로 몰려가서 죄를 지어라. 길갈로 들어가서 더욱더 죄를 지어라. 아침마다 희생제물을 바치고, 사흘마다 심일조를 바쳐 보아라. <1쇄> ........................................ 너희는 벧엘에 가서 범죄하며 길갈에 가서 죄를 더하며 아침마다 너희 희생제물을, 삼일마다 너희 십일조를 드리며 <2쇄> <3-5쇄> ??? 바른 “너희는 베델에 가서 범죄하며, 길갈에 가서 범죄를 더하여라. 아침마다 너희 희생 제사를 드리고, 사흘마다 너희 십일조를 바치라. 중국 “以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪,到吉甲加增罪過。每日早晨獻上你們的祭物,每三日奉上你們的十分之一。 설명 וּאי󰔩󰕗󰕵 󰘞󰚇󰘰󰗜 וּכר󰕘 ל󰔿󰗡󰕁󰕘 וּע󰚉󰘫וּ ל󰔞־תי󰔪 וּא󰔴 ׃ם󰗋י󰚖󰙡󰙺󰘤󰗫 םי󰗬󰖷 ת󰚆ל󰚉󰗜 ם󰗋י󰖑󰔮󰖀 ר󰙐󰔴󰗛 שׁל󰚂, שׁוֹל󰚂 the numeral three, Gen. 15:9 three years old, םי󰗬󰖷 ח󰔨󰖂 annual sacrifice, םי󰗬󰖿󰔰 א󰔯 advanced in years. ר󰙸󰘡 f., ה󰙜󰙴󰘥 ת󰙠󰙸󰘥 m., ten; pl. ת󰕱ר󰙴󰘥 tithes. ר󰙴󰘝 ד󰖏אַ eleven, the eleventh. B ~ 1. 원문을 일부 삭제(削除)한 경우 본문(원문) 번역 번역문 출15:10 󰗘󰖖וּר󰔮 주의 바람, 당신의 바람 개역 주께서 <주의 바람>을 일으키시매 바다가 그들을 덮으니 그들이 흉용한 물에 납 같이 잠겼나이다. 개정 1, 2쇄 주께서 <바람>을 일으키시매 바다가 그들을 덮으니 그들이 거센 물에 납 같이 잠겼나이다 <1쇄> ................... 그러나 주님께서 <바람>을 일으키시니, 바다가 그들을 덮었고, 그들은 거센 물 속에 납덩이처럼 잠겨 버렸습니다. <2쇄> .................. <3-5쇄> ??? 바른 그러나 주께서 <주님의 바람>을 일으키시니, 바다가 그들을 덮어 그들이 거센 물 속에 납처럼 가라앉았습니다. 중국 你叫風一吹,海就把他們淹沒,他們如鉛沉在大水之中。 你叫風一吹,海就把他們淹沒,他們如鉛沉在大水之中。 설명 󰗘 는 <당신의.=<너의>=<주님의> 󰖖וּר는 바람, 󰔮는 ...으로, 또는 ...을 󰗘󰖖וּר󰔮는 <주의 바람을>이다. 한 획도 버리면 안 된다. <<눅 16:17 ‘율법의 한 획이 떨어짐 보다 천지의 없어짐이 쉬우리라. cf.>> 창14:16 ם󰘞 (백성,민족,주민) ם󰘝󰕗 ם󰗬󰘝 ........ 인민(人民)<(ם󰘞)=백성, 민족 = 창14:16,삼하15:23,대하 17:9, 에 1:5=(ל󰗔) =전체,모두.누구든지> 개역 .... 재물과--조카 롯과--(인민)을 다 찾아 왔더라 개정1, 2쇄 .... 재물과--조카 롯과--(친척)을 다 찾아 왔더라 <1쇄> ............... .... 다른 사람들까지 <2쇄> ............. <3-5쇄> ??? 바른 .... 재산과--자기 친족 롯과--(다른 백성들)까지 다시 찾아왔다. 중국 .... (人民) .... (人民) 설명 ם󰘞은 <친척>을 의미치 않고 <다른 민족>도 일컫는 <인민>이다. 구원은 <인민>도 포함되는 것임을 내포한 처사로 해석될 수 있기 때문이다. 창 32:32 󰗗󰙝󰖷 ה󰗇󰙣󰖸 󰗗󰙠󰖻 엉덩이 와 허벅다리 개역 야곱의 환도 뼈 큰 힘줄 개정 1. 2쇄 .... 야곱의 허벅지 관절에 있는 둔부의 힘줄을 쳤음으로 이스라엘 사람들이...허벅지 관절에 있는 둔부의 힘줄을 먹지 아니하더라 <1쇄> ............... .... 야곱의 엉덩이뼈의 큰 힘줄 <2쇄> .... 야곱의 허리에 있는 힘줄? 허벅지 관절뼈의 힘줄 <3-5쇄> ??? 바른 .... 이스라엘 자손들은--엉덩이뼈 힘줄을 먹지 않으니,--야곱의 힘줄이 있는 엉덩이뼈를 쳤기 때문이었다. 중국 .... 因爲那人摸了雅各大腿窩的筋。 .... 因爲那人摸了雅各大腿窩的筋。 설명 뼈가 왜 왔다 갔다 합니까? 계시가 희미해서가 아니라 잘못 된 번역 때문입니다. 환도뼈와 허리뼈와 허벅지관절은 다 다릅니다. B ~ 2. 원문을 일부 삭제(削除)한 경우 본문 번역 번역문 민3:12 לוֹכ󰔶־ל󰗏 개역 보라 내가 이스라엘 자손 중에서 레위인을 택하여 이스라엘 자손 중 <모든 첫 태에 처음 난 자>를 대신케 하였은즉 레위인을 내 것이라 13 처음 난 자는 다 내 것임은 ...... 개정 1, 2쇄 보라 내가 이스라엘 자손 중에서 레위인을 택하여 이스라엘 자손 중에 <태를 열어 태어난 모든 자>를 대신하게 하였은즉 레위인을 내 것이라 13 처음 태어난 자는 다 내 것임은 ...... <1쇄> ................. “나는 이스라엘 자손 가운데서 레위 사람을 택하여, <처음 태어나는 모든 맏아들, 곧 이스라엘 자손 가운데서 태를 처음 열고 나오는 사람>을 대신하게 하였다. 레위 사람은 나의 것이다. 13 처음 난 것은 모두 나의 것이기 때문이다.......<2쇄> .............. <3-5쇄> ??? 바른 “보아라, 내가 이스라엘 자손 가운데서 레위인을 택하여 이스라엘 자손 중에서 <처음 태어나는 모든 맏아들>을 대신하게 하였으니, 레위인은 내 것이다. 13 처음 난 자는 모두 내 것이니, ...... 중국 我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的,利未人要歸我。 我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的,利未人要歸我。 설명 לוֹכ󰔶는 <처음에 난, 맏아들>, ־ל󰗏는 <모든>, לוֹכ󰔶־ל󰗏 = <1쇄>에서 לוֹכ󰔶=<처음에 난, 맏아들>를 번역에서 누락시켜, <모든 아들의 개념>이 되고 만 셈이다. 신 29:4 ה󰖊󰕘 םוֹיּ󰕘 ד󰘞 까지 개역 그러나 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 <오늘날까지> 여호와께서 <너희에게> 주지 아니하셨느니라. 개정 1, 2쇄 그러나 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 <오늘> 여호와께서 <너희 에게> 주지 아니하셨느니라 <1쇄> ................. 그러나 바로 <오늘까지> 주님께서는 <당신들에게> 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀를 주지 않으셨습니다. <2쇄> .................... <3-5쇄> ??? 바른 그러나 여호와께서는 <오늘날까지> <너희에게> 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀를주지 않으셨다. 중국 (但耶和華到今日)沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。 (但耶和華到今日)沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。 설명 <오늘날까지>와 <오늘>은 어의상(語義上) 차이가 생김. 원문에는 םוֹיּ󰕘에 <ד󰘞 까지>가 있기 때문임>, C ~ 1. 원문에 일부 첨가(添加)한 경우 본문(원문) 번역 번역문 출10:25 ח󰔨󰖂 םי󰖐󰔧󰖐󰖅 ׃וּני󰕚󰗟󰔤 ה󰕯󰕜י󰗛 וּי󰙶󰘝󰕵 ת󰗟󰘢󰕵 םי󰕙󰔧󰖅 וּנ󰕊󰖷󰔶 ן󰚞󰚝 ה󰚛אַ־ם󰕀 ה󰚆מ ר󰗮א󰗄󰕰 ................................... 희생물(犧牲物) <(ה󰔨󰕾) = 동물을 살해하다 = 출 3:18, 5:17, 8:8, 25, 26, 27, 28, 29, 22:20, 34:15, 35:8, 호 4:14>, 희생(犧牲)<(ה󰔨󰖂) = 동물을 살해하다, = 출 10:25, 창 46:1, 출 5:3, 8, 13:15> 개역 모세가 <가로되> 왕이라도 우리 하나님 여호와께 드릴 <희생>과 번제물을 우리에게 주어야 하겠고 26 우리의 생축도 우리와 함께 가고 ..... 개정 1, 2쇄 모세가 <이르되> 왕이라도 우리 하나님 여호와께 드릴 <제사>와 번제물을 우리에게 주어야 하겠고 26 우리의 가축도 <1쇄> ...................... 모세가 <대답하였다.> “임금님도 우리의 주 하나님께 바칠 <희생제물>과 번제물을 우리에게 더 보태 주셔야 합니다. 26 우리는 우리의 집짐승을 한 마리도 ..... <2쇄> .................... <3-5쇄> ??? 바른 모세가 <말했다.> “왕께서도 <희생물>과 번제물을 우리에게 주어 우리가 여호와 하나님께 제사를 드리도록 해야 합니다. 26 우리의 가축도 ..... 중국 摩西說 : 你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華我們的神。 摩西說 : 你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華我們的神。 설명 <가로되>와 <이르되>와 <말했다.>와 <말했다.>와 <대답하였다>가 전권에 일률적으로 쓰여야 한다. <희생>과 <제사>와 <희생제물>과 <희생물>로 된 용어는 신학적인 검증이 요한다. ׃וּני󰕚󰗟󰔤 ה󰕯󰕜י󰗛 וּי󰙶󰘝󰕵 ת󰗟󰘢󰕵 םי󰕙󰔧󰖅 וּנ󰕊󰖷󰔶 ן󰚞󰚝 ה󰚛אַ־ם󰕀 ה󰚆מ ר󰗮א󰗄󰕰 출10:25 וּנ󰕊󰖷󰔶 ן󰚞󰚝 ה󰚛אַ־ם󰕀 당신까지도 우리의 손에 주어야 한다. <ה󰚟אַ 당신들>, <ם󰕀 .... 까지도, .... 이라도> ת󰗟󰘢󰕵 םי󰕙󰔧󰖅 희생제물과 번제물 <ח󰔨󰖂 희생제물>, <א󰚛󰗡󰘞 번제>이다. וּי󰙶󰘝󰕵는 ה󰙴󰘝 지키다, 행하다, 만든다, 일하다, 창조하다에서 나온 단어다. וּני󰕚󰗟󰔤 ה󰕯󰕜י󰗛는 우리 하나님 여호와께 C ~ 2 . 원문에 일부 첨가(添加)한 경우 본문(원문) 번역 번역문 대상21:16 ם󰗚󰚂וּר󰖾־ל󰘞 예루살렘을 향하여, 예루살렘 위에 개역 다윗이 눈을 들어 보매 여호와의 사자가 천지 사이에 섰고 칼을 빼어 손에 들고 <예루살렘 편>을 가리켰는지라 다윗이 장로들로 더불어 굵은 베를 입고 얼굴을 땅에 대고 엎드려 개정 1, 2쇄 다윗이 눈을 들어 보매 여호와의 천사가 천지 사이에 섰고 칼을 빼어 손에 들고 <예루살렘 하늘>을 향하여 편지라 다윗이 장로들과 더불어 굵은 베를 입고 얼굴을 땅에 대고 엎드려 <1쇄> .................... 다윗이 눈을 들어 보니, 주님의 천사가 하늘과 땅 사이에 서서, 칼을 빼어 손에 들고 <예루살렘>을 겨누고 있었다. 그래서 다윗은 장로들과 함께 굵은 베옷을 입고, 얼굴을 땅에 대고 엎드렸다. <2쇄> ................ <3-5쇄> ??? 바른 다윗이 눈을 들어, 여호와의 천사가 하늘과 땅 사이에 서서 칼을 뽑아 손에 들고 예루살렘을 겨누고 있는 것을 보았음으로 다윗과 장로들이 굵은 베옷을 입고 얼굴을 땅에 대고 엎드려, 중국 大衛擧目,看見耶和華的使者站在天地間,手里有拔出來的刀, 伸在耶路撒冷以上。大衛和長老都身穿麻衣,面伏于地。 大衛擧目,看見耶和華的使者站在天地間,手里有拔出來的刀, 伸在耶路撒冷以上。大衛和長老都身穿麻衣,面伏于地。 설명 ם󰗚󰚂וּר󰖾־ל󰘞 = <예루살렘을 향하여, 예루살렘 위에>의 뜻이 되기에 <1쇄>에서 <예루살렘 하늘을 향하여>는 당토 않게 번역한 것이 되고 말았다. <하늘>이란 단어가 어디서 온 거냐? 다. * 신12:32 󰡒내가 너희에게 명하는 이 모든 말을 그것에 가감하 지 말지니라󰡓 * 잠30:6 󰡒너는 그의 말씀에 더하지 말라. 그가 너를 책망하시 겠고 너는 거짓말하는 자가 될까 두려우니라󰡓 * 요10:35 󰡒성경은 폐하지 못하나니󰡓 * 눅16:17 󰡒율법의 한 획이 떨어짐보다 천지의 없어짐이 쉬우 리라󰡓 다른 것을 더하거나 빼는 자는 천국에 갈 수 없다(마 5:18, 계 22:18~19)는 하나님의 경고의 메시지가 있다는 사실을 잊어서는 안 된다. C ~ 3. 원문에 일부 첨가(添加)한 경우 본문(원문) 번역 번역문 겔39:20 ה󰕯ה󰖾 ן󰕗󰗡󰚈 여호와의 상 ן󰕗󰗡󰚈 상, table, 제단 ם󰔡󰘁 󰘞󰔪󰙴 ע󰔨󰙴 개역 내 상에서 말과<기병과 용사>와 모든 군사를 <배불리 먹을찌니라> 하라 나 주 여호와의 말이니라 개정 1, 2쇄 내 상에서 말과 <기병과 용사>와 모든 군사를 <배부르게 먹일지니라> 하라 주 여호와의 말씀이니라 <1쇄> ..................... ....또 너희는 내가 마련한 잔칫상에서 군마와 <기병과 용사>와 모든 군인을 <배부르게 뜯어 먹여라.> 나 주 하나님의 말이다.‘“ <2쇄> ...................... 배부르게 먹일찌니라 하라. <3-5쇄> ??? 바른 너희는 내 상에서 말과 기마병과 용사와 모든 군사로 배를 불려라. 주 여호와의 말이다. 중국 你們必在我席上抱吃嗎匹和坐車的人,幷勇士和一切的戰士。這是主耶和華說的。 你們必在我席上抱吃嗎匹和坐車的人,幷勇士和一切的戰士。這是主耶和華說的。 설명 הוהי י󰗺󰕌󰔣 ם󰔡󰘁 ה󰗪󰖎󰗡󰗬 שׁיאּ־ל󰗇󰕵 רוֹבּ󰕁 ב󰗋󰙠󰕯 סוּס י󰗼󰖎󰗡󰚈־ל󰘞 ם󰚟󰘤󰔨󰙺וּ 겔39:20 ם󰚟󰘤󰔨󰙺וּ에서 <󰘞󰔪󰙴 선의로 = 만족한, 나쁜 의미로 = 고통으로 채워진>이다 <י󰗼󰖎󰗡󰚈־ל󰘞 나의 상에서> <רוֹבּ󰕁 ב󰗋󰙠󰕯 סוּס 말과 용감한 기병> ≠ 모든 번역의 <기병과 용사>가 아니다. <ה󰗪󰖎󰗡󰗬 싸움, 전쟁> <ה󰗪󰖎󰗡󰗬 שׁיאּ־ל󰗇󰕵 모든 군사와> <הוהי י󰗺󰕌󰔣 ם󰔡󰘁 전능하신 여호와께 엄숙한 선언을 내리셨다> 새와 맹수들을 불러 그들에게 전쟁으로 죽어서 된 시체로 배불리 먹게 하라는 거다. 마5:12 profhvta" 선지의 목적격 (복수) 개역 너희 전에 있던 <선지자들을> 이같이 핍박하였느니라 ejdiwxan tou;" profhvta" tou;" pro; uJmw'n. 개정1, 2쇄 너희 전에 있던 <선지자들도> 이같이 박해하였느니라 <1쇄> ...................... 너희보다 먼저 온 예언자들도 이와같이 박해를 받았다.<2쇄> ................... <3-5쇄> ??? 바른 너희 보다 먼저 있던 <선지자들을> 이와 같이 박해했었다. 중국 在你們以前(先知),人也是這樣逼迫他們。 在你們以前(先知),人也是這樣逼迫他們。 설명 <예언자>와 <선지자>를 일관성 있게 써야 함. profhvta"가 선지의 목적격 (복수)이므로 <선지자들도>가 아니라, <선지자들을>이다. C ~ 4. 원문에 일부 첨가(添加)한 경우 본문(원문) 번역 번역문 행 2:3 kai; w[fqhsan aujtoi'" diamerizovmenai glw'ssai wJsei; purov", kai ;ejkavqisen ejf vv i[na e[kaston aujtw'n, 개역 <불의 혀 같이 갈라지는 것>이 저희에게 보여 <각 사람 위에 임하여> 있더니 개정 1, 2쇄 <마치 불의 혀처럼 갈라지는 것들>이 그들에게 보여 <각 사람 위에 하나씩 임하여> 있더니 <1쇄> ...................... <그리고 불길이 솟아오를 때 혓바닥처럼 갈라지는 것 같은 혀들>이 그들에게 나타나더니, <각 사람 위에 내려앉았다.> <2쇄> ................ <3-5쇄> ??? 바른 <마치 불의 혀처럼 갈라진 것들>이 나타나서 <그들 각 사람 위에> 임하니 중국 又有舌頭如火焰顯現出來,分開落(他們各人頭上)。 又有舌頭如火焰顯現出來,分開落(他們各人頭上)。 설명 kai; w[fqhsan aujtoi'" 에서 유래 됨. kai; > > , , aujtw'n, <각 사람 위에 임하여>인지, <각 사람 위에 하나씩 임하여> 인지, <각 사람 위에 내려앉았다.>인지는 원어를 살피면 곧장 알게 되어 있다. <성서공회 및 개정위측에 묻습니다? 하나씩이라니 무엇이 하나씩입니까? D ~ 1. 원문에 정반대(正反對)로 번역한 경우 본문(원문) 번역 번역문 렘49:17 50:13 ק󰙡󰚉󰖹󰕵 는, ק󰙝󰚂 의 미완료, 휫바람 불다. 쉿소리내다. 비웃어 휘파람을 불다. 개역 에돔이 놀라운 것이 되리니 그리로 지나는 자마다 놀라며 그 모든 재앙 을 인하여 <비웃으리로다> 개정 1, 2쇄 에돔이 공포의 대상이 되리니 그리로 지나는 자마다 놀라며 그 모든 재앙으로 말미암아 <탄식하리로다> <1쇄> ................ 에돔이 참혹하게 파괴되어, 그 곳을 지나는 사람마다 그 곳에 내린 모든 재앙을 보고 놀라며, <비웃을 것이라.> <2쇄> ............... 재앙으로 말미암아 <탄식하리로다> <3-5쇄> ??? 바른 에돔이 황폐하게 될 것이니, 거기를 지나가는 모든 자들이 놀라며 그의 모든 재난 때문에 <비웃을 것이다.> 중국 以東必令人驚駭。凡經過的人就手驚駭,又因她一切的災禍(嗤笑)。 以東必令人驚駭。凡經過的人就手驚駭,又因她一切的災禍(嗤笑)。 설명 ק󰙡󰚉󰖹󰕵 는 ק󰙝󰚂의 미완료, 휫바람 불다. 쉿소리 내다. 비웃어 휘파람 을 불다. 에돔이 교만하다가 징계 받고 망한 것보고 조롱받으며 비웃음거리 가 되었다는 뜻이다. <탄식하리로다>는 가당치도 않은 원어 풀이다. D ~ 2. 원문에 정반대(正反對)로 번역한 경우 본문 (원문) 번역 번역문 신12:11 ה󰕯󰕜י󰗛 여호와께 וּר󰕖󰚝 개역 <너희는> 너희 하나님 여호와께서 자기 이름을 두시려고 한 곳을 택하실 그곳으로 나의 명하는 것을 모두 가지고 갈지니 곧 너희 번제와 <너희 희생>과 너희 십일조와 너희 손의 거제와 너희가 <여호와께 서원하는 모든 아름다운 서원물>을 가져가고 개정 1, 2쇄 <너희는> 너희의 하나님 여호와께서 자기 이름을 두시려고 택하실 그곳으로 내가 명하는 것을 모두 가지고 갈지니 곧 너희의 번제와 <너희의 희생>과 너희의 십일조와 너희 손의 거제와 너희가 <여호와께서 원하시는 모든 아름다운 서원물>을 가져가고 <1쇄> ................ <당신들은> 내가 <당신들에게> 명한 모든 것 곧 번제물과 <화목제물>과 십일조와 높이 들어 바치는 곡식제물과 <주님께 바치기로 서원한 모든 서원제물>을 주 <당신들의> 하나님이 그의 이름을 두시려고 선택하신 그 곳으로 가지고 가서 바쳐야 합니다. <2쇄> ............... 섬길 때에 이방민족들이 그들의 신들을 섬기는 방식으로 섬겨서는 너희가 <여호와께서 원하시는--서원물>을 가져가고 <3-5쇄> ??? 바른 그때 <너희는> 내가 너희에게 명령하는 모든 것, 곧 너희 번제와 <너희 희생제물>과 너희 십일조와 너희 손의 들어 바치는 제물과 <여호와께 바치기로 서원한 모든 아름다운 서원제물>을 여호와 너희 하나님께서 자신의 이름을 두려고 선택하신 그곳으로 가지고 가서 드려라. 중국 那時要將我所吩咐你們的燔祭,平安祭,十分取一之物和手中的擧祭,(幷向耶和華許愿獻的一切美祭,都奉到耶和華你們)神所選擇要立爲他名的居所。 那時要將我所吩咐你們的燔祭,平安祭,十分取一之物和手中的擧祭,(幷向耶和華許愿獻的一切美祭,都奉到耶和華你們)神所選擇要立爲他名的居所。 설명 <너희는>, <너희>과 <당신들은>, <당신들에게>,<당신들의>는 용어 선택에서 전권(全卷)에서 쓰여질 때 통일 기해야만 한다. 당자 본인이 한 <여호와께 서원하는 모든 아름다운 서원물>이란 개념이지, <여호와께서 원하시는 모든 아름다운 서원물>의 개념이 아니다. 시111:2 םי󰚄וּר󰕖 개역 <여호와의> <행사가 크시니> 이를 즐거워하는 자가 다 <연구하는 도다> 개정 1, 2쇄 <여호와께서> <행하시는 일들이 크시오니> 이를 즐거워하는 자들이 다 <기리는 도다> <1쇄> ................. <주님께서> <하시는 일들은 참으로 훌륭하시니,> 그 일을 보고 기뻐하는 사람들이 모두 깊이 <연구하는구나.> <2쇄> ................. 이를 즐거워하는 자들이 다 <기리는 도다> <3-5쇄> ??? 바른 <여호와께서는> <하시는 일들이 크니>, 이를 즐거워하는 모든 자가 <탐구하는구나.> 중국 耶和華的作爲本爲大,凡喜愛的都必(考察)。 耶和華的作爲本爲大,凡喜愛的都必(考察)。 설명 םי󰚄וּר󰕖는 <연구하는 도다>이지, <기리는 도다>가 아니다. E. 원문에 일부 미숙(未熟)한 번역의 경우 본문(원문) 번역 번역문 민13:23 ד󰖎󰔟 하나, 첫째, 오직 하나. םי󰔩󰗺󰘞은 포도송이 ב󰗺󰘠의 복수임. לוֹכּ󰚉󰔟는 줄기. םי󰔩󰗺󰘥는 포도송이들, 그래서 결국에는 <ד󰖎󰔟 םי󰔩󰗺󰘥 לוֹכּ󰚉󰔟󰕵>은 <또 포도송이들 이 달린 하나의 줄기, 나뭇가지> 다. 개역 또 에스골 골짜기에 <이르러> 거기서 <포도 한 송이 달린 가지>를 베어 둘이 막대기에 꿰어 메고 또 석류와 무화과를 취하니라. -- 포도 (한) 송이 달린 개정 1, 2쇄 또 에스골 골짜기에 <이르러> 거기서 <포도송이 달린 가지>를 베어 둘이 막대기에 꿰어 메고 또 석류와 무화과를 따니라. <1쇄> ............... 그들은 에스골 골짜기에 <이르러> 거기에서 <포도 한 송이가 달린 가지>를 꺾어서, 두 사람이 막대기에 꿰어 둘러메었다. 석류와 무화과도 땄다. <2쇄> .............. <포도송이가 달린> <3-5쇄> ??? 바른 그들이 에스골 골짜기<까지 가서> <포도 한 송이가 달린 가지>를 잘라서, 두 사람이 막대기로 꿰어 메고, 석류와 무화과도 함께땄다. 중국 他們到了以實各谷,從那里砍了葡萄樹的一枝,上頭有(一掛葡萄),兩个人用槓抬着,又帶了些石榴和無花果來。 他們到了以實各谷,從那里砍了葡萄樹的一枝,上頭有(一掛葡萄),兩个人用槓抬着,又帶了些石榴和無花果來。 설명 <이르러>와 <까지 가서>는 의미상 같은 개념으로 묶을 수 없는 것이다. 전자는 진행 중에 닿은 곳이고, 후자는 목표를 세우고 진행한 소행이다. <ד󰖎󰔟 םי󰔩󰗺󰘥 לוֹכּ󰚉󰔟󰕵 또 포도송이들이 달린 하나의 가지> 원어상으로 가장 올바른 번역이다. ד󰖎󰔟와 לוֹכּ󰚉󰔟는 수적으로 단수(單數) 끼리라서 꾸밀 수 있으나, םי󰔩󰗺󰘥는 포도송이 ב󰗺󰘠의 복수이기 때문이다. Ⅱ. “은혜 받는 방도는 말씀과 성례와 기도“라는 교리에 예배용 주기도문과의 비교 개중에는 개역개정판 성경과 주기도문에 같이 관련된 번역자들의 신학적인 미숙(未熟)함이 들어 남. A. 공동예배용 주기도문에는 “다만”을 빼고, 개역개정판성경에는 남겨 둔 일이다 사실(事實), 종전의 공동예배용 주기도문의 헬라 원어(原語)엔 다만=모논이란 없고, 그 동안 알라를 의역해서 써 온 것인데>>, 새로운 주기도문에서는 폐기 처분했다. 세계 어느 나라에서나 공동예배용 주기도문에 알라를 폐기 처분한 나라가 없다. 진리(眞理)를 전복(顚覆)시켜 놓은 꼴이다. 기도할 것, 안 할 것 알만하게 수준이 향상되어 있어서, 사건마다 기도하지 않겠다는 것이다. 폐기 처분한 일은 예수님 인성(人性)을 조롱(嘲弄)한 셈이 되고 만다는 것입니다. 인성(人性)을 갖고 오신 예수님은 사건마다 기도하셨고, 공생애(公生涯)의 출발시점에서 있은, 첫 시험부터 겟세마네 기도에까지 이 알라 를 쓰셨기 때문입니다. B. “은혜 받는 방도는 말씀과 성례와 기도“라는 교리에서, <기도로 은혜 받는 본이 바로 주기도문>인 것이다 예수님도 쓰셨던 것 버리면, 알라를 쓰신 예수님도 무시하는 셈이 된다. 성경공회에서 발행한 <바른 성경>도 이런 맹락에서 재고 요 합니다. C. 대개=호티는 문장 구조상으로도, 박해사로도, 고고학적으로도 <반드시 들어가야 함> 주장한다. 본문 번역 번역문 마 6:13 , 개역 우리를 시험에 들게 하지 마시옵고 <다만 악에서 구하옵소서> <나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다. 아멘> 개정 1, 2쇄 우리를 시험에 들게 하지 마시옵고 <다만 악에서 구하시옵소서> <나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다 아멘> <1쇄> .................. 우리를 시험에 들지 않게 하시고 <악에서 구하여 주십시오.> <나라와 권세와 영광은 영원히 아버지의 것입니다. 아멘> <2쇄> .............. <3-5쇄> ??? 바른 우리를 시험에 들게 하지 마시고, <우리를 악에서 구하옵소서) (나라와 권세와 영광이 영원토록 아버지의 것입니다. 아멘> 중국 不叫我們遇見試探; 救我們脫離凶惡,(或作 : 脫離惡者) 因爲國度,權柄,榮耀,全是你的,直到 永遠。 阿們。 (有古卷無 : 因爲至阿們。 等字) 설명 알라, 1. 예수님도 공생애의 첫 시험부터 겟세마네 기도에까지 이 알 라를 쓰셨고 우리에게 그렇게 하라고 주신 거다. 2. 알라를 공동예배에서 폐기 처분한 나라가 없다. 호티, 1. 문장 구조상으로도, 2. 박해사로도, 3. 고고학적으로도 반드 시 들어가야 함. 는, 1. 바리세인 사건으로 제정되고, 2. 경험으로도 그러하고, 3. 글자도 형용사에 정관사 붙이면 헬라어를 위시한 서양언어 는 (악한 자)인 것이다. 주기도문에는 뒤나미스가 있고, 에쿠시아란 단어는 없어 <권능>이 아니고 <능력>으로 번역해야 한다. Ⅲ. 하나님을 모독하는 언어도 성경에 넣어 보급하고, 어느 교단도 총회가 하라는 대로만 하고 있다 A. 별명(別名)이 붙은 번역성경(飜譯聖經) 이야기 : 아래와 같은 결과를 만들고 말 한심한 것 전철 밟지 않게 예를 듭니다 A Bible published in Ireland in 1716 =주후1716年, 아이렌드에서 聖經이 發行되었다. 현시점에서 blundered in John 5:14. In the verse = 그런데 요한 約翰福音 5章14節, Behold, thou art made whole: = 보라. 네가 온전(穩全)하게 나았으니:___ Sin no more, lest a worse thing come unto thee, = “더 심(甚)한 것이 生기지 않게 다시는죄( 罪)를 범(犯)치말라”는, no was misprinted on. = 이 부분(部分)에서, no가 on으로 잘못 인쇄(印刷)되었다. That resulted in 'sin on more...' = 그래서 결국(結局) ‘죄(罪)를 계속(繼續)지어라...’하는 뜻이 되고 말았다. Soon after that it was named the 'sin on' Bible. = 그래서 그 성경(聖經)은 곧 ‘죄(罪)를 계속(繼續) 짓게 하는 성경(聖經)‘이라고 불리게 되었다는 이야기입니다. <<결국 리콜(recall) 되겠지요!>> B. 별명(別名)이 붙기 직전(直前)의 번역성경(飜譯聖經) 이야기 : 한글성경 개역개정판에서 잘못된 것 중 하나만을 우선 지적합니다. 반드시 고쳐 발간되게 공회에 요청해 주시기를 바랍니다. “우뢰”라는 용어는 “우레”로 바꾸면 신성모독이 됩니다. 출19:19에 보면 틀림없이 “우뢰”를 하나님의 음성으로 정의하고 있기에 그러합니다. 성경용어는 성경전체를 번역할 때를 예상하고 해야 합니다. 동양권에서는 우레(雨雷)의 "雷"는 "뢰"이지 달리 쓸 수 없는 것이다. 성서공회 발간되는 성경에 충고합니다. 또 총회에서 강대용 성경으로 채택 결정할 때에 세심한 주의를 했어야 합니다. 어떻게 "숫꿩이 암꿩을 부르는 소리"성경을 펴들고 설교하라는 것입니까? 묻고 싶습니다. 우뢰(雨雷)가 우레려랴 지! 왜 우레여야 하느냐? 서해사건에서 자주 나오던 용어 들어 봤죠? 그 뢰(雷) 자(字) 말이요! 기뢰(機雷)나, 지뢰(地雷)나, 어뢰(魚雷)는 그냥 쓰고 있지 않습니까? 우리말 번역성경 개역성경에는 구약성경에 11회 신약성경에 5회 도합 16회 “우뢰”라는 낱말이 사용된 것 찾아냈습니다. 아래 도표에서 보듯이, 원어 상으로는 구약성경에 히브리어 두 단어, 신약성경에 헬라어 셋 단어가 “우뢰(雨雷)”로 번역되어 있습니 다. 문제는 개역개정판에 “우레”로 되어 있어서, 그 “우레”의 뜻인 즉 <“숫꿩이 암꿩을 부르는 소리” 성경>으로 되어 있다는 점입니다. 그럼 원어로 된 의미를 도표로 고찰해 보겠습니다. 아래 도표는 중국어와 일본어 성경에 사용된 용어를 비교하도록 뽑아 놓은 것입니다. 개역성경 개역성경 개역개정,(中國語) 원어 원어의 의미 출19:16 우뢰 ת󰗟󰙑 우레 雷轟 לוֹק 소리쳐 부르다 선언하다, 노래하다, 고함치다, 천둥소리, 목소리, 소리 등등 출20:18 우레 לוֹק 우레 雷轟 לוֹק 삼상2:10 우레 ם󰘠󰙣󰖸 우레 雷 ם󰘞󰙜 엎드러지다, 천둥같은 요란한 소리를 내다, 애태우다, 천둥치다. 삼상12:17 우레 תוֹל󰙑 우레 雷 לוֹק 삼상12:18 우뢰 ת󰗟󰙑 우레 雷 לוֹק 욥26:14 우뢰 ם󰘞󰙝 우레 雷聲 ם󰘞󰙝 우렁찬 소리, 천둥소리 욥28:26 우뢰 תוֹל󰙑 우레 雷電 לוֹק 욥38:25 우레 תוֹל󰙑 우레 雷電 לוֹק 시77:18 우뢰󰗘󰗱󰘞󰙝 우레 雷電 ם󰘞󰙝 우렁찬 소리, 천둥소리(39󰔏25 보라) 시104:7 우뢰 󰗘󰗱󰘞󰙝 우레 你的雷電 ם󰘞󰙝 우렁찬 소리, 천둥소리 구약성경계 계 10회 계 10회 막3:17 우레 bronth'" 우레 雷 bronthv 요12:29 우레 bronth;n 천둥 雷 bronthv givnomai givnomai는 발생하게 되는 원인이 되다...에 일어나다. 되다. 수행하다, 끝맺게 되다. 계10:3 우레 brontai; 우레 雷 bronthv brevmw와 유사 : 번개, 번개치다. (막3:17) 계10:4 우레 brontaiv 우레 雷 bronthv 신약성경계 계 4회 우레 3회 천둥 1회 삼상7:10 우뢰를 발하다 דוֹל󰔿-קוֹל󰔶 우레를 발하다 大發雷聲 לוֹק 구약성경계 계 1회 우레 11회 계6:1 우뢰소리 bronth'" 우렛소리 聲音如雷 bronthv fwnhv fwnhv 폭로의 개념으로 faivnw 밝게 빛나게 하다, 보이다, 비치다(마2:7)와 유사 : 어조, 연설, 말, 소음, 소리, 목소리(마2:18, 막1:3) 신약성경계 계 1회 우레 4회 천둥 1회 개역성경 전체 합계 16회 우레 15회 천둥 1회 <요12:29> 신성모독(神聖冒瀆) 불러일으키는 번역이라서, 악의 가진 자가 장난치기 전(前)에, 빨리 이전(以前) 자(字)로 회귀(回歸) 요(要)함. <“숫꿩이 암꿩을 부르는 소리” 성경>이라는 별명이 붙혀지고 말 성경을 보고만 있을 셈이냐? 하는 겁니다. Ⅳ. 결론 : 현재 이러한 문제점을 간파한 교계의 목사님들과 장로님들은 발빠르게 움직여야 합니다 전 교단적으로 이번 총회에서 리콜(recall) 운동이 일어나야 한다. 이러한 개역개정판의 번역문제가 불거져󰡐한국장로 신문'에 게재되었고,󰡐기독교평론신문󰡐크리스챤 연합신문‘ ’대구경북기독신문‘(전북,전주) 실로암 선교신문󰡐경남기독신문’ 에서 연재되었으며 ‘기독교 연합신문’에서 연재될 예정으로 알려져 있습니다. 예장(통합, 합동)의 노회(포항, 대구중, 대구, 대구동)에서 <개정>의 오류의 심각성을 알고 총회에 사용중단 및 오류시정을 헌의하기로 몇 년전부터 해 오는 중, 어떤 노회에서는 결의까지 하였고, 다른 노회들도 총회헌의를 위해 준비해 오고있다는 겁니다. 개인적으로 공청회를 주관했던 강원주 목사는 자신이 쓴 “개역개정판에 대해 말한다(도서출판 소망)“을 들고 나와서, 이 책에는 개역성경의 바른 번역을 개역개정판에서 왜곡한 8백여 곳의 사례를 분석하고 히브리어와 헬라어 원문과 대조해 해설했다고 하면서 ‘7만3천여 곳이 수정됐으므로 그래도 개역판 보다는 개역개정판이 낫지 않겠느냐‘고 개정위원들은 말하지만 이는 어불성설‘이라며 ‘수정된 부분의 대다수는 현행 맞춤법에 따라 고친 것이지만, 문제는 원문과의 비교 검토가 제대로 이뤄지지 않았다는 점‘을 열거하기도 했다고 합니다. 문제는 <개정> 1쇄와 2쇄가 다르니 3쇄, 4쇄, 5쇄에서 얼마나 고쳤는지 공개를 못할 정도가 아니냐? 하는 겁니다. 문제(問題)는 <개정판>의 오류 중, 3쇄에서 수정된 것-(50여 곳 이상)중 대다수가<개역>으로 다시 돌아 왔다고 그는 지적하고 있다는 것입니다. (예, 창47:9, 출38:12, 레5:2, 민11:12, 신18:8, 29:10, 삼상25:20, 삼하18:9, 왕상13:11,12, 21:22, 왕하7:13, 대상16:35, 21:25, 대하7:6, 19:7, 시112:4, 143:3, 사14:28, 37:24, 41:13, 57:2, 렘26:19, 28:16, 43:13, 단11:28, 30,, 미4:5, 5:9, 슥1:8, 히2:2등). <개정>4쇄에서 10여 곳 이상 수정되었는데 거의 <개역>으로 다시 돌아 왔다고 집계했습니다. 이로 미루어 볼 때, 원문과 잘 된 <개역>을 임의로 원문을 검토함이 없이 개악한 사실(800여 항 이상)을 간파할 수 있다고 강원주 목사는 주장하기도 합니다. 예장(통합, 합동, 대신)의 노회(포항, 대구중, 대구, 대구동, 기타 2곳 이상..)에서 각각 이상의 사실을 알고 <개정>의 사용중단 및 오류시정을 수년전부터 총회에 헌의 한 바 통합측과 대신측은 제대로 바르게 다루어지지 않았고, 합동은 대책을 위해 5인 위원회가 구성되었다고 합니다. 93회 총회 때는 예장 통합의 경우, 2개 노회(경동, 인천동)가 <개정>의 보급 중지 및 연구위원회 구성을 위한 헌의를 결의하고 상정했던 적이 있다고들 합니다. 기독 언론에서 (계속 대서 특필) 보도되었거나 되고 있는 바, 이런 사실을 여러 교회에 널리 속히 알려 피해가 최소화 되도록 해야 합니다.󰡐한국교회 언론회‘에서는 수년 전이지만 9월 28일에 <개정>에 대한 사용 중단을 촉구하는 성명서를 발표하고 50여 개의 기독언론사에 통보하였다고 하고 있습니다. 대한의 교회는 지금까지 하던 대로 <공회>에 그대로 맡겨 둘 것이 아니라, 10년의 번역기간을 보내고 5년을 감수 기간을 보내며 한 작업이 이 정도니 참으로 한심합니다. 올바른 성경이 나오도록 먼저 여기에 종사하던 자부터 하나님께 합심하여 회개하며 부르짖어 간구 해야 할 것이며 합당한 일꾼들이 이 일을 전무하여 잘 감당할 수 있도록 합력 해야 할 것이다. 전국교회 성도들에게 호소합니다. 목숨을 걸고 믿어야 할 성경이 이 모양으로 번역이 진행되고 있습니다. “강대용성경”이 “설교자의 참고서” 정도가 되어서는 안됩니다.” “암송하고 가르치고 할 때, 믿어 구원하는 진리가 그 속에 있음을 믿고 번역했어야합니다. “개역개정판성경”이 번역기준에 따른 차이일 뿐인가? “개역개정판성경”이 번역인의 신앙차이로 발생한 것인가를 묻고 싶습니다. 개역개정판성경 번역서의 리콜(recall) 조치가 조속히 이뤄지고 혼란이 생기지 않게 하기 위한 제안서입니다. (끝) ...... 후기(後記) : 귀 교단의 총신에서 강의할 기회 주시면 최선을 다해 주님의 일꾼을 올바르게 길러 드릴 약속을 하며 동시에 협력을 부탁드립니다. # 연락 의사 있으시면, ***-****-****이 본인의 Cell Phone 번호입니다. # 내가 하는 일에 금전으로 도우실 마음이 있으시면 ??<농협 938-12-000067>으로나, <국민은행 122-***-****-****>으로도 송금이 가능하게 기회를 드리겠습니다. = 때로는 교통비도 못드려 죄송하다며 이야기하는 분이 있어서입니다. 오해마세요! 主後 2011年 8月 30日 作成者 : 牧師 崔炳極(前․敎授)

댓글

()
※ 댓글 작성시 상대방에 대한 배려와 책임을 담아 깨끗한 댓글 환경에 동참해 주세요. 0 / 300