시 - 인생 모퉁이...
교수 목사 최병극
2016.02.05
조회 521
시 - 인생 모퉁이...

넝쿨만 뒤적뒤적 거린다.
달 안고 속삭여 본 밤도 있었다.
주고받을 말 못 다해서...
조금 남은 사명이라지만
팔천 수백교회를 찾아다니는
내가 하는 일이
남이 보기에는 누더기 기워가며
살고 있다고 느낄지 모른다.
그러나 나는 언약을 베개 삼고...
추억의 이불을 덮고 지난다.
외롭지 않다.
내게도 있었던 한 때였지만
양지 바른 곳 선지동산에서
탐스런 일꾼을 키우던 한 때기 있었지!
그 때가 나에게는 꽃을 피워줬어!
하지만 타의에 의해서
뒤안길로 떠나게 되었을 때가
지금까지도 가슴 안팎을 맴돌며
못 다한 사명이 더듬어 볼수록 너울댄다.
저들만 푸르듯이 저지러진 합작품이?
나보다 더 외롭거든! 말 좀 해보시지!
그 때 일을 생각하면
목이 메어 울지 못한 한이 서린다.
신앙인의 절차가 아닌 방법뿐이였는 데도
행여나 행여나 하고 떠오르는 것은
그들이 이제라도 스스로 잘못을
뉘우치는 것 보고프다. 기다려 본다.
미수(米壽)에 가까우나 지금도 이 먼 곳서
주님의 일꾼을 가르치고 있다.
하나님은 동사의 과거형 능동태를 기본형으로
쓰시는 분이시라고!
..........................................
AD 2016, 2월 4일, 목요일,
킹 데이비드 대학교 분교캠퍼스에서,
가르치기 위해 세 번째 간 날,
세 번째, 마두 도서관(詩場)에서
준비한 후에, 서울 지하철 4호선 선바위 역.
부근에 있는 집에서 완성되었다.
이 시는 "사상과 문학"잡지,"작가협회 고문"이자,
교수이며, 시인이자 목사인,
최병극에 의해 작성되었다.
....................................................
AD 2016, 2 gatsu 4-nichi, mokuyōbi,
AD2016、2月4日、木曜日、
dabide-ō daigaku no kyanpasu de,
ダビデ王大学のキャンパスで、
oshieru tame ni daisan itta hi,
教えるために第三行った日、
mezu toshokan de (ichiba (uta-ba) kara san-banme),
馬頭図書館で(市場(詩場)から三番目)、
junbi shita nochi, Sōru chikatetsu 4-gōsen sonbau~i-eki.
準備した後、ソウル地下鉄4号線ソンバウィ駅。
Fukin ni aru ie de kansei sa reta.
付近にある家で完成された。
kono uta o `shisō to bungaku'-shi, `sakka kyōkai komon'deari,
この詩を「思想と文学」誌、「作家協会顧問」であり、
kyōjudeari, shijindeari bokushidearu,
教授であり、詩人であり牧師である、
Jie byonguku ni yotte sakusei sa remashita
チェビョングクによって作成されました。
................................................................................
2yuè 4rì, gōngyuán2016nián, Xīngqísì,
2月4日,公元 2016年 星期四,
dì sān tiān yǐjīng qù jiào zài dàwèiwángdàxué xiàoyuán​​,
第三天已经去教 在大卫王大学校园,
zài mǎtóubèikù(jí qù duì dì sān shī wénshìchǎng(shīchǎng)
在马头备库(即去对第三诗文市场󰔒(诗场)
zàishǒu'ěrdìtiě fùjìn4hàoxiànlìyánzhàn.
在首尔地铁附近4号线立岩站。
Tāshì zàijiālǐ wánchéng.Zhè shī“sīxiǎng yǔwénxué”zázhìshè,
它是在家里完成。这诗“思想与文学”杂志社,
“zài zuòzhě de xiéhuì gùwèn”hé jiàoshòu, shīrén hé mùshī,
“在作者的协会顾问” 和教授,诗人和牧师,
tā shì yóu cuī bǐng jí.
它是由崔炳极。
..................................................
February 4, AD 2016, Thursday,
The third day that have went to teach
at the King David University Campus,
Prepared in Madu library(that went
on third to the poetry markets(詩場),
In the vicinity of Seoul Subway
Line 4 Seonbawi Station.
It was completed at home.
This poetry "Thought and Literature"magazine,
"An advisor in association of authors"
and professor, poet and minister,
was written by Byungkeuk Choi.
.....................................................
4. Februar AD 2016, Donnerstag,
Der dritte Tag, ging haben zu lehren
im King David Universitätscampus,
Vorbereitet in Madhu Bibliothek(die ging
auf der dritten auf die Dichtung Märkte(詩場)
In der Nähe von Seoul U-Bahn
Linie 4 Seonbawi entfernt.
Es wurde zu Hause abgeschlossen.
Diese Dichtung "Denken und Literatur" -Magazin,
"Ein Berater in Zusammenarbeit von Autoren"
und Professor, Dichter und Minister,
wurde von Byungkeuk Choi geschrieben.
...........................................................
February IV, ad MMXVI, Thursday,
Tertia autem die egressus docere
Campus ad regem David,
Parati in bibliotheca Madu(quod abiit
tertiam in foro carmina(詩場)
In vicinia Seoul Subway
Line IV Seonbawi Station.
Quod erat in domo.
Haec carmina "Cogitatio Science" emporium,
"An societas auricularium in auctores"
& Professoris poeta minister
erat scriptum a Byungkeuk Choi.
...........................................................
4 Φεβρουαρίου AD 2016, Πέμπτη,
Η τρίτη ημέρα που πήγε να διδάξει
στην Πανεπιστημιούπολη βασιλιά Δαβίδ Πανεπιστήμιο,
Παρασκευάζεται στη βιβλιοθήκη Madu(που πήγε
για τρίτη στις αγορές ποίηση(詩場),
Στην περιοχή της Σεούλ Μετρό
Γραμμή 4 Σταθμός Seonbawi.
Ολοκληρώθηκε στο σπίτι.
Αυτή η ποίηση "Σκέψη και Λογοτεχνία» το περιοδικό,
"Ένας σύμβουλος στην ένωση συντακτών"
και καθηγητής, ποιητής και ο υπουργός,
γράφτηκε από Byung Keuk Choi.
..................................................

댓글

()
※ 댓글 작성시 상대방에 대한 배려와 책임을 담아 깨끗한 댓글 환경에 동참해 주세요. 0 / 300