시 - 계절을 타는 가로수 1
교수 목사 최병극
2016.02.05
조회 548
시 - 계절을 타는 가로수 1

푸르름의 한 때가 있었다.
가는 여름을 보내고
가을로 계절이 바뀌면서
손을 턴 나무들이
낙엽 진 것 내려다보고 있다.
움틀 눈만 감고 겨울을 견딜 뿐
나무는 이상 더 여유가 없다.
날품팔이들이 낙엽을 모아
마다리 포대 자루 안에 가득가득 담는다.
바람에 나뒹굴 수 없게 조치한다.
겨울만 되면 나무들은 한가롭다.
아니 그림자마저도 쓸쓸하게 보인다.
사철을 한결같게
푸르름으로 지나고픈데...
계절이 무정하고 야속하기만...
..........................................
AD 2016, 2월 4일, 목요일,
킹 데이비드 대학교 분교캠퍼스에서,
가르치기 위해 세 번째 간 날,
세 번째, 마두 도서관(詩場)에서
준비한 후에, 서울 지하철 4호선 선바위 역.
부근에 있는 집에서 완성되었다.
이 시는 "사상과 문학"잡지,"작가협회 고문"이자,
교수이며, 시인이자 목사인,
최병극에 의해 작성되었다.
....................................................
AD 2016, 2 gatsu 4-nichi, mokuyōbi,
AD2016、2月4日、木曜日、
dabide-ō daigaku no kyanpasu de,
ダビデ王大学のキャンパスで、
oshieru tame ni daisan itta hi,
教えるために第三行った日、
mezu toshokan de (ichiba (uta-ba) kara san-banme),
馬頭図書館で(市場(詩場)から三番目)、
junbi shita nochi, Sōru chikatetsu 4-gōsen sonbau~i-eki.
準備した後、ソウル地下鉄4号線ソンバウィ駅。
Fukin ni aru ie de kansei sa reta.
付近にある家で完成された。
kono uta o `shisō to bungaku'-shi, `sakka kyōkai komon'deari,
この詩を「思想と文学」誌、「作家協会顧問」であり、
kyōjudeari, shijindeari bokushidearu,
教授であり、詩人であり牧師である、
Jie byonguku ni yotte sakusei sa remashita
チェビョングクによって作成されました。
................................................................................
2yuè 4rì, gōngyuán2016nián, Xīngqísì,
2月4日,公元 2016年 星期四,
dì sān tiān yǐjīng qù jiào zài dàwèiwángdàxué xiàoyuán​​,
第三天已经去教 在大卫王大学校园,
zài mǎtóubèikù(jí qù duì dì sān shī wénshìchǎng(shīchǎng)
在马头备库(即去对第三诗文市场󰔒(诗场)
zàishǒu'ěrdìtiě fùjìn4hàoxiànlìyánzhàn.
在首尔地铁附近4号线立岩站。
Tāshì zàijiālǐ wánchéng.Zhè shī“sīxiǎng yǔwénxué”zázhìshè,
它是在家里完成。这诗“思想与文学”杂志社,
“zài zuòzhě de xiéhuì gùwèn”hé jiàoshòu, shīrén hé mùshī,
“在作者的协会顾问” 和教授,诗人和牧师,
tā shì yóu cuī bǐng jí.
它是由崔炳极。
..................................................
February 4, AD 2016, Thursday,
The third day that have went to teach
at the King David University Campus,
Prepared in Madu library(that went
on third to the poetry markets(詩場),
In the vicinity of Seoul Subway
Line 4 Seonbawi Station.
It was completed at home.
This poetry "Thought and Literature"magazine,
"An advisor in association of authors"
and professor, poet and minister,
was written by Byungkeuk Choi.
.....................................................
4. Februar AD 2016, Donnerstag,
Der dritte Tag, ging haben zu lehren
im King David Universitätscampus,
Vorbereitet in Madhu Bibliothek(die ging
auf der dritten auf die Dichtung Märkte(詩場)
In der Nähe von Seoul U-Bahn
Linie 4 Seonbawi entfernt.
Es wurde zu Hause abgeschlossen.
Diese Dichtung "Denken und Literatur" -Magazin,
"Ein Berater in Zusammenarbeit von Autoren"
und Professor, Dichter und Minister,
wurde von Byungkeuk Choi geschrieben.
...........................................................
February IV, ad MMXVI, Thursday,
Tertia autem die egressus docere
Campus ad regem David,
Parati in bibliotheca Madu(quod abiit
tertiam in foro carmina(詩場)
In vicinia Seoul Subway
Line IV Seonbawi Station.
Quod erat in domo.
Haec carmina "Cogitatio Science" emporium,
"An societas auricularium in auctores"
& Professoris poeta minister
erat scriptum a Byungkeuk Choi.
...........................................................
4 Φεβρουαρίου AD 2016, Πέμπτη,
Η τρίτη ημέρα που πήγε να διδάξει
στην Πανεπιστημιούπολη βασιλιά Δαβίδ Πανεπιστήμιο,
Παρασκευάζεται στη βιβλιοθήκη Madu(που πήγε
για τρίτη στις αγορές ποίηση(詩場),
Στην περιοχή της Σεούλ Μετρό
Γραμμή 4 Σταθμός Seonbawi.
Ολοκληρώθηκε στο σπίτι.
Αυτή η ποίηση "Σκέψη και Λογοτεχνία» το περιοδικό,
"Ένας σύμβουλος στην ένωση συντακτών"
και καθηγητής, ποιητής και ο υπουργός,
γράφτηκε από Byung Keuk Choi.
..................................................

댓글

()
※ 댓글 작성시 상대방에 대한 배려와 책임을 담아 깨끗한 댓글 환경에 동참해 주세요. 0 / 300